Svetlana Grigorieva

(alias Svetlana Dmitrievna Arkhipova, Svetlana Soto)

 

Née le 14 octobre 1967 à Joškar-Pamaš, un hameau de la commune rurale de Marisola, dans la région de Šernur (république de Mari-El).

Écrivain et journaliste, Svetlana Grigorieva publie de la poésie à Joškar-Ola depuis les années 1990.

 
 


 
 
 

Шурген эртыше сылне ийгот

Теҥыз гай шаулен шöртньö шыже,
Тулшол пызле чӱчкалын ноен,
Йорга мурыжо тудын ок шыже,
Шӱлык сем тошкемнам авалтен.

Чумыра лышташлам шыже комдыш,
Шершот дечын посна шып шотла.
Лышташ кумык камвозын, я комдык –
Огеш шергылт мур йӱк йыр тетла.

Икыт, кокыт камвозыт шке вер гыч,
Мландывалне мо мурым юлат?
Теҥыз гай толкынан шыже верчын
Огыт шорт, лач тулешышт йӱлат.

Чаманен лышташ-влакым ончальым:
Огыт пöртыл пушеҥгыш уэш,
Пыжашлам, кеҥеж мучко шерлалмым,
Курымеш кодат тышке шуэн.

Огыт лий нигунам ты лышташ-влак
Шурген эртыше сылне ийгот.
Да нунат, шып камвочшо ужашла,
Нигунам пöртылаш огыт йод.

Лач тыгай шӱлык годым мый шочым,
Кунам покшым шупшалын эрта.
Лышташ шолгым шижеш тиде кочым,
Тулшол пызле чӱчкалын эрна.

Шыжым мый мландӱмбак шоген кодым,
Нумалам пагытемын комдем,
Шурген эртыше сылне ийготым
Лышташ гай вачӱмбаке оптем.

 

Ces si belles années qui en bruissant passèrent

L’automne d’or grondait comme mer bouillonnante,
Le sorbier flamboyant semblait danser sans fin,
Sa mélodie virevoltait tout insouciante,
Un chant mélancolique animait le jardin.

Or l’automne amasse les feuilles en sa besace,
Une à une il les compte, calme et résolu.
La feuille a pu tomber sur le dos ou la face,
Mais son chant alentour ne retentira plus.

Une ou deux se détachent, choient incandescentes :
Et quelle incantation retentirait alors ?
L’automne impétueux comme mer bouillonnante
Ne les fait pas pleurer : il les enflamme d’or.

Avec un grand regret j’ai contemplé les feuilles
Qui dans les branches d’arbre ne reviendront pas ;
Leurs nids douillets, pendant l’été gorgés de perles,
Pour toujours resteront dénudés ici-bas.

C’en est fini de cette frondaison si forte :
Tant de belles années sont passées en bruissant.
Et, partageant la destinée des feuilles mortes,
Elles sont à jamais arrachées au présent.

Je naquis autrefois sous ces tristes augures,
Lorsque le gel posait sur le sol son baiser.
Un sentiment amer embrase les ramures,
Le sorbier flamboyant arrête de danser.

Je restai en automne ainsi donc sur la terre :
Depuis lors, de mon temps je porte le fardeau ;
Ces si belles années qui en bruissant passèrent
Comme des feuilles s’accumulent sur mon dos.

 

 
 
 

Bibliographie

Voir aussi :



Poème traduit du mari par Sébastien Cagnoli (2019).
Illustration : Joškar-Ola, septembre 2008 (photo S. Cagnoli).
Portrait de Svetlana Grigorieva à Joškar-Ola : photo Facebook.

© 2019
contact :