Mihail Lebedev

Chansons


Pourquoi donc, mon soleil, pars-tu derrière les bois…

Pourquoi donc, mon soleil, pars-tu derrière les bois,
      Et sur terre envoies la nuit noire ?
Pourquoi donc, jolie fille, toute déguenillée,
      N’es-tu plus celle que tu étais ?

Nulle autre que toi n’ai-je aimée, embrassée,
      Jamais je ne t’ai mal parlé,
Je ne te becquetais pas comme corbeaux et faucons.
      Tu sais cela, ma douce fille !

Pas de quoi, ma chérie, avoir l’effroi au cœur,
      S’attrister, pleurer chaque jour.
Si ton cœur dépérit, bien dur à ranimer,
      Ta vie ne pourra continuer.

Enfile sans tarder de beaux habits de soie,
      Essuie tes larmes tout de suite.
Ce qui arrive maintenant, n’y pense pas,
      Laisse bouillir ton jeune sang.

Nous irons en chantant à travers la campagne,
      Quand tu n’auras plus de chagrin.
Nous ne connaîtrons plus de ces jours nuageux,
      Dussions-nous vivre encore cent ans !

Chanson sur une musique traditionnelle.

Мыйла нö, шондiöй, вöр сайö лэччöмыд...

Мыйла нö, шондiöй, вöр сайö лэччöмыд,
My вылö ыстiн сьöд вой?
Мыйла нö, мича ныв, омöля вöччöмыд,
Абу нин важкодь тэ збой?

Тэнö ме öтикöс радейтлi, окавлi,
Некор эг шулы лёк кыв,
Кырныш моз, варыш моз тэнö эг кокавлы.
Тöдан тэ сiйö, бур ныв!

Нинöмла, мусаöй, сьöлöмтö повзьöдны,
Шогсьыны, бöрдны быд лун.
Сьöлöмыд кулас кö, сьöкыд нин ловзьöдны,
Олöмыд водзö оз мун.

Мича шöвк платтьöтö öдйöджык пасьтавлы,
Синватö чышкы дзик пыр.
Мый öнi волома – мöдысь эн казьтывлы,
Пузьöдлы ассьыд том вир.

Кутам ми сьылiгтыр му вывтi ветлыны,
Шогыд кö тэнад оз ло.
Дугдам ми кымöра лунъяссö тöдлыны,
Кöть сэсся олам сё во!





Textes traduits du komi par Sébastien Cagnoli (2007).
Textes originaux édités avec l'aide de Vit Serguievski.

© 2007, S. Cagnoli
Retour à Lebedev
contact : sampo@tiscali.fr
http://www.cagnoli.eu/