Échecs
À trente-deux, sur
l’échiquier,
Là tous se tiennent face à face.
La bride aux mains du « cavalier »,
Et les « fous » se font des grimaces.
Au milieu de tous les honneurs,
La « tour » et la « reine »
se pointent —
Partout semant de la terreur,
Partout inspirant de la crainte.
D’aucuns appellaient
« éléphant »,
Celui qui n’est autre qu’un « fou »,
Pendant les combats barrissant
Vers l’adversaire : « Où
êtes-vous ?! »
Seul vit reclus et loin des feux
Le « roi » – souverain séculaire.
Il a du « mat » une peur bleue,
Pour lui, l’« échec » est un
calvaire !
À tous, les
« pions » ouvrent la voie.
Ils sont soldats, et non esclaves.
Après la bataille on saura
Qui est le faible, et qui le brave.
|
Шахмат
Шахмат пöв... И комын кыкöн
Воча сулалöны сэн.
Гордлö «вöлыс» ыджыд зыкöн,
«Слöнъяс» костын кыптö вен.
Веськыд чин да гора слава
Босьтöны «ладья» да «ферзь».
Наысь полыштöны ставöн,
Наысь родыштöны весь.
«Офицерöн» öти
шуö,
Кодкö нимтö прöстö «слöн».
Тышъяс дырий сiйö «пуö»,
Горзö вöрöглы: «Тэ кöн?!»
Сöмын öтнас гусьöн олö
Нэмöвöйся «король» – сар.
Сiйö «матысь» ёна полö,
Сылы «шах» дырий зэв жар!
«Пешка» бöрся мукöд
вöтчö.
Быдöн воин, абу раб.
Зык-вен бöрас сöмын тöдчö,
Кодi ён, а кодi слаб.
|