Artur Ouliachov

Originaire des environs de Pomösdin (dans la région de Kulömdin), Artur Uljašëv (Артур Уляшёв) étudie à la faculté de philologie de l'Université de Syktyvkar.

Poèmes


Échecs

À trente-deux, sur l’échiquier,
Là tous se tiennent face à face.
La bride aux mains du « cavalier »,
Et les « fous » se font des grimaces.

Au milieu de tous les honneurs,
La « tour » et la « reine » se pointent —
Partout semant de la terreur,
Partout inspirant de la crainte.

D’aucuns appellaient « éléphant »,
Celui qui n’est autre qu’un « fou »,
Pendant les combats barrissant
Vers l’adversaire : « Où êtes-vous ?! »

Seul vit reclus et loin des feux
Le « roi » – souverain séculaire.
Il a du « mat » une peur bleue,
Pour lui, l’« échec » est un calvaire !

À tous, les « pions » ouvrent la voie.
Ils sont soldats, et non esclaves.
Après la bataille on saura
Qui est le faible, et qui le brave.


Шахмат

Шахмат пöв... И комын кыкöн
Воча сулалöны сэн.
Гордлö «вöлыс» ыджыд зыкöн,
«Слöнъяс» костын кыптö вен.

Веськыд чин да гора слава
Босьтöны «ладья» да «ферзь».
Наысь полыштöны ставöн,
Наысь родыштöны весь.

«Офицерöн» öти шуö,
Кодкö нимтö прöстö «слöн».
Тышъяс дырий сiйö «пуö»,
Горзö вöрöглы: «Тэ кöн?!»

Сöмын öтнас гусьöн олö
Нэмöвöйся «король» – сар.
Сiйö «матысь» ёна полö,
Сылы «шах» дырий зэв жар!

«Пешка» бöрся мукöд вöтчö.
Быдöн воин, абу раб.
Зык-вен бöрас сöмын тöдчö,
Кодi ён, а кодi слаб.





Poèmes traduits du komi par Sébastien Cagnoli (2009).
Sources pour les textes originaux :
Тiльгун: Эжва йывса том гижысьяслöн кывбуръяс да висьтъяс. Чукöртiс да лöсьöдiс В.Г. Лодыгин. — Усть-Кулом, 2007.
Медводдза муслун: Висьтъяс, кывбуръяс. Лöсьöдiс Анжелика Елфимова. — Сыктывкар, 2007.
Photo M.A. Ploskova, Körtkerös, octobre 2007.

Retour à la littérature komie
contact :