la légende de Jurka



Une légende des Zyriènes de la Haute-Vyčegda.
Le village de Madža se trouve tout près de Körtkerös, mais sur la rive droite (à l'embouchure d'un fleuve qui s'appelle aussi Madža).

La version ci-dessous a été recueillie auprès d'un locuteur de la région.



Jurka

Юрка

C’est un homme très fort. Mais il lui vient un abcès sur les reins. Alors il ne peut plus se nourrir, ça lui fait mal de se nourrir, et personne ne lui apporte de soutien. Et il ne peut plus travailler.

Il arrache un arbre, avec l’arbre il apporte des résineux sous sa fenêtre : « Je n’ai pas de cheval et je n’ai besoin de personne, je me lève et je transporte moi-même. » Il arrache et il transporte.

Il ne va pas se nourrir, il va faire des bêtises. Il part pour ramasser des champignons, mais chez un paysan il abat une vache, une brebis. Puis les gens lui demandent (ils savent bien qu’il fait des bêtises) :

« Qu’est-ce que tu portes ?

— Des champignons », il dit.

Puis ils se concertent longuement.

« D’une façon ou d’une autre, nous devons l’arrêter. Il s’est mis à faire vraiment trop de bêtises. Nous devons le faire disparaître quelque part. Ou même le tuer ?! »

Puis il continue de vivre ainsi, à faire plein de bêtises. Puis un jour son parrain se met à parler :

« Écoutez, les gars, préparons une bière très forte et servons-la-lui. Si on ne le tue pas, il fera beaucoup de bêtises. »

Le parrain invite Jurka, il lui sert de la bière très forte, Jurka s’endort une fois, et puis après il se réveille.

« Encore, parrain, à boire ! » il dit.

Alors ils le font encore boire, tout en préparant des cordes pour lui ligoter les bras et les jambes. Ils le ligotent. Il dort tellement profondément qu’il ne réveille pas. Puis il remue, et toute la corde se rompt violemment. Mais il n’est toujours pas réveillé.

« Ce n’est rien ! »

Ils le ligotent encore avec de fortes cordes et ils descendent au lac, ils lui attachent deux meules sur le dos et ils le jettent à l’eau. Il remonte encore trois fois en disant :

« Est-ce que j’ai mangé la viande de mon parrain ? Si ce n’était son statut de parrain, je ressortirais avec ces deux meules. »

Ensuite seulement il finit par se noyer avec les deux meules. C’est dire s’il était fort.

Puis ils font cuire de la bouillie à la coopérative régionale. Ils la font cuire et, chacun son tour, tous en boivent une gorgée, pour que chacun soit lavé de son péché.


Сiйö зэв ён морт вöлöма. Сэсся сылы коскас мыль петас. Сiйöс сэсся оз кутны вердны, омöля вöлöм вердöны, некод абу вердысьыс ли мый ли? Сэсся оз кут вермыны уджавныд.

Сiйö вöлöм путö нетшыштас, пунас ваяс кондаяссö öшинь улас: мен пö некутшöм вöв ни некод оз ков, ме пö ачым кая да вая. Нетшыштас и ваяс.

Сiйöс оз кутны вердны, дай сiйö кутас пакöститчыны. Мунас тшак вотöм вылö, сэсся начкас крестьянинлысь мöссö, ыжсö. Сэсся юаласны йöзыс (найö тöдöны нин, мый пакöститчö):

— Мый нö ваян?

— Тшаки–гоби, — шуас.

Сэсся тöлкуйтасны зэв унаысь.

— Тайö кыдзикö ковмас миянлы укодитны. Тайö вывтi ёна кутiс пакöститчыны да. Ковмас тайö миянлы кытчöкö воштыны. Вины кытчöкö ли мый ли?!

Сэсся сiйö сiдз жö олас–вылас, пакöститчас–пакöститчас. Сэсся кутас коркö вежайыс шуны:

— Вот, зонмö, сур зэв ёнöс вöчам да тайöс юкталам. Тайöс он кö ви, зэв уна пакöсьтö кутас вöчны.

Сiйö вежайыд Юркасö корас, зэв ёна сурöн юкталасны, унмовсьылас öтчыд, сэсся и бöр на садьмас.

— Ешö, вежайö, юа! — шуас.

Сэсся ещö юкталасны, водзвыв гезъяс лöсьöдасны сылы ки–коксö кöртавны. Кöрталасны. Сiйö сэтшöм чорыда унмовсяс да оз садьмы. Сэсся сiйö нёшмасяс дай ставыс гезйыд сяркнитас–орас. Сiйö век оз садьмы.

— Тайö нинöм!

Нöшта ён гезъясöн кöртавласны да лэччöдасны ты дорö, изки гозсö кöртавласны мышкас дай вöйтасны. Нöшта на куимысь кыпöдчылас да шуас:

— Мый тайö вежайöйлöн сёйöм яй? Не вежай чиныс кö эськö, кык изки гознас петала да.

Вöлисти сэсся изки гознас вöйö. Сэтшöм ён сiйö вöлöма.

Сэсся роктö артельöн пуасны вöлöсть кодьыс. Пуасны да морт öтчыдöн паньыштасны ставöн, мед быдöнлы мыжыс лоö.



Source : Mikushev 1992 ?


La région de Madža


Texte traduits du komi par Sébastien Cagnoli (2007).
Les sources sont données en notes.
Illustrations de V. G. Ignatov.

© 2007, S. Cagnoli
Retour à la littérature komie
contact : sampo@tiscali.fr