Nina Obrezkova|
Un jour, tu rentreras chez toi
|
Коркö воан гортад |
|
Rentrant chez moi, je descends près de
l’eau :
|
Гортöвоа
да ва дорö лэчча –
|
| À ma grand-mère Calme, tu es assise sur le
seuil. Tu as tout fait, tu as tout
préparé : Il reste à faire un dernier tas de
foin ;
|
Бабöлы Лöня
пуксян тэ кильчö пос помад. Ставсö
вöчöма, ставсö дасьтöма – Чöвттöм коли на бöръя
зорöдыд. |
|
Tes rides, nul ne les effacera jamais,
|
Тэнсьыд чукыръястö некор
некод нин оз веськöд, |
|
Nous nous battons,
|
Вийсям, |
|
… La forêt s’arrêta,
|
...вöрыс
помасис, |
|
Le merisier du voisinage
s’asséchait,
|
Гортдорса
льöмпуыс косьмыны кутiс да, |
|
Chez nous, dans le nord, l’hiver
|
Миян войвылад тöлыд
|
|
Assortie à tes yeux
|
Тэнад синъяс
рöма |
|
Dans ton puits, à la
main,
|
Ме тэнад юкмöсысь
содзтырйöн |
|
Si tu veux,
|
Кöсъян – |
|
Il y a des poèmes
|
On luuletusi
|
Эмöсь кывбуръяс, |
|
Doucement pour toi je prie
|
Лöня ме тэ йылысь
кевмыся
|
|
Nous sommes toujours des enfants,
|
Ми век на челядь, |
|
Je veux tout à la fois :
|
Öтторйö
кöсъя
ставсö:
|
|
Offre-moi donc des fleurs,
|
Козьнав
меным
дзоридзьяс,
|
|
Pour certains hommes,
|
Эмöсь мужичöйяс,
|
|
Ma mémoire a ouvert
toutes ses portes :
|
Паметьö став
öдзöсъяссö восьтiс –
|
|
Mes larmes pures,
|
Сöстöм синваöй,
|
|
Bon, écoute,
|
Вай
кыдзкö,
|
|
Un jour, tel un oiseau, à ta
fenêtre
|
Коркö
öшиняд лэбачöн таркöдчас лолыс кагалöн, чужысьнас кодi эз ло… Лöня юрситö малыштас: «Кутшöм тэ пöрысь. Талун чужтöмсянь менам нелямынöд во». …Öнi том на тэ, Тайö на ылын. Ставыс эм на, – И радлун, и шуд… Сöмын кöнкö нин енэжас овмöдчис вылын лолыс кагалöн… Öнi нин сыöдз он судз… |
|
La vie, c’est comme |
Олöмыд тай
|
|
Je resterai là, |
Сiдз и коля, |
|
Au petit matin, j’entends
crépiter : |
Асъя
лöньын кылö трич да трач – |
|
Peut-être faudrait-il
partir depuis longtemps |
Колöк,
важöн нин мунны колö |
|
Après ce mot
|
Тайö кывйыс
бöрся
|
|
L’amertume de l’amour L’arc-en-ciel naît
dans une larme ; Le pont s’est
effondré sur le fleuve des larmes… Et jamais de l’amour |
Радейтчöмлöн
курыдыс Öшкамöшка
чужö
синва войтын – Со и кусi синва юсö
вуджан поскöй... И век жö
радейтчöмысь |
|
Le temps
s’étire : tiendra-t-il |
Кадыс кутiс нюжавны, |
|
Une toile noire |
Сьöд
дöра вылын |
|
Déjà pour des gens de mon âge
|
Тшöтшъяяс дорö нин
|
|
Porte-moi, batelier, jusqu’à l’autre
côté. Voici qu’il m’a portée jusqu’à l’autre
côté.
|
Вуджöд менö, пыжанöй,
мöдлапöлас. Со и вуджис пыжанöй мöдлапöлас.
|
|
Si tu
n’as rien à dire, |
Нинöм
кö шунытö, |
|
Il ne me
faudrait pas grand-chose : |
Меным
эськö унаыс оз и ков, |