Dans le
vide du présent disparaissent
Le temps et
le topos de notre amour
Dans les brumes
du jardin se sont perdus
Les
contours des maisons, les danses des toitures,
Les flots
des tableaux nocturnes.
Au cœur des
brumes du présent,
Le tronc
d’un peuplier est frappé d'un éclair...
Notre silence
actuel ne sera pas interrompu
Par le
craquement du canapé,
Les
frémissements de l’âme et la fumée des cigarettes.
La fenêtre du
monde, nue et sale,
Fait de toi
une terrible absence.
|
«Туннэлэн»
бушлыказ ышо
Яратонмылэн
топосэз, дырыз
Карлуд
бусъёс пöлы йыромизы
Юртлэн
тусыз, липетъёслэн эктонъёссы,
Уй суредлэн
зарезьёсыз.
«Туннэлэн»
бус шораз
Ӵашъем
топольлэн модосэз...
Чус
туалалыкме уз сöре
Диванлэн
ӟукыртэмез,
Лул
дырекъян но тамак ӵын.
Дуннелэн
гольык кырсь укноез
Тонэ шимес
— зэмос öвöл каре...
|
SILENTIUM
Les noirs
poteaux du télégraphe ont oublié
Que c’est du cœur des arbres qu’ils sont nés.
Ils ne chantent pas, il ne craquent pas,
Ni ne trouvent de place dans l’air bleu.
Le temps lui-même,
sans doute, en a peur,
Il ne touche pas leurs troncs décrépits,
Ne caresse pas leurs ailes tordues,
N’embrasse pas les poteaux sur les yeux.
Pénètre
donc au cœur de ce silence,
Dis-toi tout bas : « J’ai tout compris »,
Murmure : « Ô Dieu, porteur de solitude,
Donne-moi le pardon...»
|
SILENTIUM
Вунэтӥзы,
дыр, телеграф сьöд юбоос
Писпу
пушкысь вордӥськемзы сярысь.
Уг кырӟало,
уг ӟукырто соос,
Уг шедто
интуез лыз омырысь.
Ачиз вакыт
курда, дыр, соослэсь,
Уг иса со
шальтрам модосъёссэс,
Уг маялля
но кырыж бурдъёссэс,
Уг чупа
синъёссэс юбоослэсь.
Та чалмытлык
пушкы тон пыры вал,
Тон шу
аслыд: «Ваньзэ валай»,
Тон
шыпырты: «Ранӟон вайись Инмар,
Мыным вождэ
эн вай...»
|
UNE
VARIANTE DE LA SURPRISE
Aucune
personne
Aucunes gens
D’aucune façon
À aucun
moment
Pour aucune
personne
Aucun
Aucunement
D’aucune façon
Aucun
Aucunement
Aucune personne
À aucun
moment
Pour... quoi ?
|
АБДРАН:
ОДӤГЕЗ ПÖРТЭМЛЫК
Нокинэ
Нокинъёс
Нокызьы
Неноку
Нокинлы
Нокöня
Номырин
Нокызьы
Нокöня
Номырин
Нокинэн
Неноку
Но... Малы?
|
Dans la souffrance
le cœur bat,
Cherchant la
liberté, il bat.
Aujourd’hui
je te raccompagne
En mon
brumeux temple du monde.
Telles les
grues de mon enfance,
Tu fais ton
bonheur en chemin,
Pars pour
toujours à l’horizon,
Disparais pour
toujours en mon temple du monde.
Les rêves
nous ont séparés,
Le vent aux
feux bleus aveuglants :
Et toi de
t’élancer au loin,
Vers la si
longue attente en mon temple du monde.
Le verre
dans les pleurs se brise,
Vole en
éclats le verre rose...
Au ciel et au
cœur, le soleil
Se glace...
|
Сюлэм
висьыса жугиське,
Эрикез
утчаса жугиське.
Туннэ
келясько мон тонэ
Бусаськись
дунне куалаям.
Тон – пинал
дырылэн туриез,
Шудбуро
луиськод сюресэн,
Пыраклы
кошкиськод инвисэ,
Пыраклы
ышиськод дунне куалаям.
Вöтъёс
люкисы асьмемыз
Тöллэн
мальдытӥз лыз тылыз –
Тон шуак
куштӥськид кыдёке,
Кема ни
витись дунне куалаям.
Пияла
бöрдыса пилиське,
Лемлет
пияла кир-пазь кесясыке...
Инбамысь но
сюлмысь шундыед
Кынмылэ...
|
Une goutte
seule
Est tombée du
ciel.
C’est assez
pour moi :
Tant que je
vivrai
Je la boirai.
Une gorgée
seule
M’est
restée en bouche.
C’est assez
pour toi :
Je te désaltère
En te
l’offrant...
|
Одӥг гинэ шалык
Усиз инмысь.
Мыным
тырмоз —
Улытозям юо
Сое.
Одӥг гинэ
гучык
Кылиз ымын.
Тыныд
тырмоз —
Мон сектало
тонэ
Соин...
|
Comme des
abeilles
Sur ton dos
Les baisers
Virevoltent...
Tu as sur le
dos
Une ruche
rose.
|
Мушъёс
сямен
Тыбыр вылад
Чупкаронъёс
Пазьгиськизы...
Тыбыр вылын
—
Льöль
уморто.
|
Nous nous
sommes enlacés
Puis sur mon
dos
Des
souvenirs sont passés
Comme des flots.
|
Ӟыгырскеммы
бере
Мугор вылтӥм
Тодэ
ваёнъёслэсь
Ортчиз
тулкым.
|
De couleurs
de miel
Je dessine
Tes yeux
Et j’écoute
Leur blues lancinant.
|
Чечы
буёлъёсын
Суредасько
Мон
синъёстэ
Но
кылзӥсько
Ӝожмыт
поръясь блюззэс.
|
La pluie me
plaît,
Qui laisse
tomber
Ses gouttes
à la mer.
Le ciel me
plaît,
Qui laisse
tomber
Ses astres à
la mer.
Toi, tu me
plais,
Qui laisses
tomber
Tes robes à
la mer.
|
Зорез
яратӥсько
Зарезьёсы
усем
Шапыкъёсыз
понна.
Инэз яратӥсько
Зарезьёсы
усем
Кизилиез понна.
Тонэ яратӥсько
Зарезьёсы
усем
Дэремъёсыд понна.
|
SOUDAIN
Derrière la
fenêtre siffle, hurle le vent nocturne.
De sa
langue il lèche la vitre.
Un vent jaune si
timide.
Voici que
je bois mon koumys,
Sur les
traces du crépuscule je veux
Pénétrer la
pluie d’automne...
|
ШУАК
Укно сьöрам
шула, вузэ уй тöл.
Со кылыныз
пиялаез нюлэ.
Сыӵе востэм
ӵуж тöл.
Кумышкаез
тани юо,
Акшан
пытьыостӥ пото
Сӥзьыл
зоре...
|
Les
Oudmourtes
N’ont pas de
« maintenant ».
Ou bien ils
pensent
À leur avenir,
Ou bien ils
évoquent
Leur triste
petit passé.
Quant à moi,
Je désire vivre
Pour l’« aujourd’hui »
oudmourte.
|
Удмуртъёслэн
Öвöл «али»
дырзы.
Я малпало
Соос
вуонозэ,
Я бугырто
востэм
Ӝож
ортчемзэ.
Мынам нош
Улэме потэ
Удмурт «туннэ»
понна.
|
|
Удмуртъёслы
та кыл
Öвöл
тодмо...
Малы-о тодӥсько
соку сое?
|
J’ai
photographié
Ton
silence :
— — — — —
|
Мон туспуктӥ
Чалмытлыктэ:
— — — — —
|