Alexandre Chebyrev

Aleksandr Šebyrev (Александр Васильевич Шебырев) est né en 1960.

Poèmes

Je suis komi

Je suis komi.
Je suis entêté.
La vie d’esclave est inconnue de nous !
Peut-être vaut-il mieux que je reste esseulé ?
Laissez-moi la forêt, c’est tout !
Et laissez-moi le fleuve étale.
Laissez la Taïga obscurcie.
Je veux un beau pays natal.
Non pas gâté, non pas flétri…


Ме – коми

Ме – коми.
Менам вылын юр.
Öд ми эг тöдлöй  раблысь кöрсö!
Мед коля öтнам… Гашкö, сiйö-й бур?
Но сöмын кольöй меным вöрсö!
Да кольöй меным сöстöм ю.
Да кольöй меным зумыш Парма.
Мем колö мича чужан му.
Оз ков мем сiйö киссьöм, нярмöм…


Les mots

Se mettre à bavarder pour rien,
Laisser sortir des mots en vain :
À éviter.
Mots sans vertèbres sont inertes.
Pour mener une vie sincère,
Resserre-les.
On dit : la parole est d’argent…
Et le silence est d’or, dit-on
Pas si facile.
Plus on parle, moins on agit,
Dans le bruit on bâtit la vie, –
La vache fuit.


Кыв

Сёрни-басни вылö петны,
Немабусö кывйöн летны, -
Бöръя делö.
Лытöм кывйыд зэв тай гылыд.
Медым олöмас эз ылöд, -
Сiйöс зэлöд.
Шулöмаöсь: сёрни – эзысь…
Чöвлун – зарни, - шулöмаöсь
Абу прöстö.
Уна кывйöн этша вöчан,
Олöм подув шыöн тэчан, -
Воштан мöстö.


En vain

Tu viens ou non ?
Le téléphone restait sans un son…
Au fond d’un verre se noyait le garçon.
En vain...
Tu viens ou non ?
La valeur de la fille, à quoi l’apprécie-t-on ?
Le gramophone grésille et tourne en rond…
En vain...
Tu viens ou non ?
Le téléphone sonna à fond.
« Désolée… M’attends pas, mon garçon…
Un autre tirera le rideau sur nos fronts… »
En vain...


Весьшöрö

Волан-он?
Вомас босьтöма ва телепон…
Румка пыдöсö вöйöма зон.
Весьшöрö...
Волан-он?
Кыдзи донъявны нылыслысь дон?
Дзижгö-бергалö важ патепон…
Весьшöрö...
Волан-он?
Со и триньöбтiс скöр телепон.
«Тэ эн дивит… Эн виччысь тэ, зон…
Кодкö мöд зэвтас кык вылö вон…»
Весьшöрö...


Pourquoi ?

Pourquoi mes yeux ont-ils
Les sept couleurs ?
Pourquoi tant de tracas,
Sans que ça morde ?
Pourquoi le fleuve
S’écoule-t-il vers l’océan,
Pourquoi la glace
Fond-elle au soleil printanier ?
Pourquoi n’est-ce pas l’automne,
Mais le printemps ?
Combien d’étoiles
Sont mortes à cet instant ?
Pourquoi es-tu né homme
Sur cette terre,
Pourquoi tu sens-tu mieux
Dans ta tanière ?
Pourquoi n’es-tu pas un Nénètse,
Mais un Komi ?
Et pourquoi pas un animal,
Ou un poisson ?
Pourquoi l’odieux ?
Pourquoi le réel est-il vrai ?
Et pourquoi Dieu…
Tout cela, si je le savais...
Ce que je sais,
C’est que nous devrons défaillir
Sitôt que nous
Cesserons de nous ébahir.


Мыйла?

Мыйла миян синлы
Сизим рöмыс?
Мыйла лаз тыр – нок,
А абу прöмыс?
Мыйла юыс
Саридзланьö кывтö,
Мыйла шондi
Тувсов йисö сывдö?
Мыйла абу ар,
А мыйла – тулыс?
Кымын кодзув
Тайö здукас кулiс?
Мыйла чужин
Тайö муас – мортöн,
Мыйла медся бурыс –
Аслад гортыд?
Мыйла абу яран,
Мыйла – коми?
Мыйла абу зьвер,
А чери – комыс?
Мыйла – вен?
И мыйла збыльыс – веськыд?
Мыйла Ен…
О, тöдны кö мем эськö...
Сöмын тöда:
Ставным усям-дудам,
Кор ми дзикöдз
Чуймавнысö дугдам.


Sur le chemin de la vie

J’allais par un chemin précaire…
Soufflant, haletant… Je m’y perds…
Où vais-je ainsi, et pourquoi vais-je
Par le froid de ce jour de neige ?
La vie ne m’a pas fourvoyé :
J’ai trouvé ce que je recherchais…
Seule la douleur sous mon cœur
Même en la fraîche nuit demeure.


Олöм туйтi

Багыль туйтi мунi, мунi…
Кашки, ыпки…Дивö: вунi…
Кытчö муна, мыйла муна
Тайö кöдзыд, лымъя лунас?
Олöм туйысь тшук эг сорсьы,
Аддзи эськö, мый ме корси….
Сöмын сьöлöмувса дойöй
Эз и личав ыркыд войö.


Nuit de coucou

Nuit de coucou, nuit de coucou…
La jolie fille m’emmena,
Dans un pré vert me conduisit,
Me regardant dans les yeux, dit :
« Sans fin est mon bonheur,
Sans fin est ma douleur. »
Un jour de pluie, un jour de pluie…
J’ai oublié ladite fille.
À présent, seul, je me lamente,
ne vais qu’à la pêche au chagrin…
Sans fin fut le bonheur.
Sans fin gît la douleur.
Le bonheur aurait-il pris fin
Quand cessa le chant du coucou ?


Кöка войö

Кöка  войö, кöка войö...
Мича нылыс тшапкис сойöд.
Гулыд кушин шöрö нуис,
Синмö видзöдöмöн шуис:
– Менам помтöм шуд,
Менам помтöм дой.
Зэра лунö, зэра лунö...
Нывлöн паметьсьыд ме вунi.
Öнi ачым бöрда-лöвта,
Тывйö шогсö сöмын кöвта…
Вöлi – помтöм шуд.
Коли – помтöм дой.
…Гашкö, шудыс сэки дудiс,
Кöкыд кöкнытö кор дугдiс?


Entre deux huttes[1]

Je n’ai parcouru qu’une hutte,
Mais suis vanné.
Sept fois j’ai piqué un plongeon.
Et j’ai nagé.
J’ai cherché mon vieux sac perdu,
Foulé la route.
Je marchais comme dans un rêve,
Et m’éveillai.
J’ai bien retrouvé mon vieux sac –
Il était vide.
Tout ce qu’il avait contenu
Était tombé.
Les choses dont j’avais besoin
S’était enfuies.
Et mon cœur fut pris de frayeur…
Je l’entendis.
J’avais tout rangé, dans mon sac,
De mes affaires.
Las ! j’ai mis le bonheur aussi –
Le flot l’emporte.

Чомкост

Эг ылö ветлы… Чомкост.
Но жуялi.
Ме сизимлаö сунлi.
Да уялi.
Ме вошöм нопйöс корси.
Туй талялi.
Ме вöтын моз тай мунi,
Да палялi.
Важ нопйöй эськö сюрис,
Но – тыртöмöн.
Мый вöлi сэнi бурыс, -
Кырдöма.
Мый меным вöлi колö, -
Сылöма.
А сьöлöм вöлi полö...
Кылöма.
Важ  нопйö пуктi-сöвтлi, -
Мый туяна.
Жаль, шудöс тшöтш жö чöвтлi, -
Уйöма.

[1] Ćomkost : unité de distance, définie par la distance entre deux cabanes de chasseurs dans la forêt komie (un peu plus de 6 km).




Poèmes traduits du komi par Sébastien Cagnoli (2010).
Source pour les textes originaux :
Владимир Тимин, Уна рöма сикöтш, Сыктывкар: Коми небöг лэдзанiн, 2002.
Финноугория > Логос >  Поэзия >  Коми >  Шебырев Александр.

© 2010
Retour à la littérature komie
contact :